😺 Nuestro padre que está en el cielo verso de la biblia

Como se dirige a él con la forma ‘tú’, en inglés moderno probablemente debería ser ‘who are’. Pero esto es problemático: no decimos ‘yo que soy’ y hoy en día no tenemos ninguna forma que suene natural para hacerlo. Y ‘que’ siempre me ha confundido con un humano. No es un uso estándar arcaico.
Para añadir a esto, 1611 fue el año en que se publicó la Edición Autorizada de la Biblia para cualquiera que lea este hilo y no lo sepa ya (ahora más a menudo llamada la Biblia del Rey Jaime, por su dedicación al Rey Jaime I de Inglaterra). En el mundo angloparlante, hasta el siglo XX, ésta siguió siendo la Biblia más popular, y aún hoy se utiliza comúnmente. La línea “Padre nuestro que estás en los cielos” es conocida por la mayoría de la gente gracias a la edición aprobada de la Biblia y al Libro de Oración Común de 1662 (que utiliza la misma redacción).
El tipo “Padre nuestro que estás en los cielos” es anterior a la Versión Autorizada de la Biblia, habiendo aparecido en la Biblia de Tyndale de 1526 y, más concretamente, tal vez, en el Libro de Oración Común de 1549, lo que indica que durante los 60 años anteriores habría sido la forma habitual que se escuchaba en las iglesias inglesas, lo que puede explicar que los editores de la Versión Autorizada persistieran en la forma entonces obsoleta de “que”

😱 Padre nuestro que estas en los cielos online

Cuando fue a orar y escuchó sus oraciones al Cielo, los discípulos estuvieron con Jesús todo el tiempo y también estuvieron con Él, pero todavía no estaban seguros de cómo debían hacerlo. Así que Jesús les dio la Oración del Señor.
Dice que debemos mantener nuestras oraciones fáciles hasta que Jesús enseñe a orar. No importa si nuestras oraciones son largas o cortas, Dios nos escucha. Aunque no tenga los términos correctos, sin tener que usar palabras rebuscadas, Dios sabe lo que decimos. Jesús también dice que cuando rezamos no debemos presumir ‘.
Se lo dijo, sobre todo, a la gente que se ponía a rezar en las esquinas, para que todo el mundo pensara que eran grandes rezadores. Él necesita que recemos con nuestras propias palabras en un lugar tranquilo. Tenemos que decirle lo que necesitamos, agradecerle, honrarle y decirle lo que lamentamos.
“Nuestro Padre celestial” significa que estamos rezando a nuestro Padre celestial, que vive en el cielo. Cuando lo nombramos Señor, a Dios le gusta, y quiere que le hablemos como a nuestro propio padre. Dios es nuestro Padre que nos ama, y nosotros somos sus hijos especiales.

😚 Padre nuestro que estas en los cielos del momento

Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu nombre. Tu reino está llegando. Que se cumpla tu voluntad, en la tierra como en el cielo. Danos hoy el pan de cada día. Y perdona nuestras ofensas, como nosotros las perdonamos a ellos. Y no nos dejes caer en la tentación, sino líbranos del mal. Amén”. La oración del Señor’ es realmente la explicación de todo el evangelio”. Porque el Señor… Después de tratar de la práctica de la oración, dijo en otra parte: ‘Pedid y recibiréis’, y como cada uno tiene peticiones peculiares a sus circunstancias, se dice primero la oración diaria y suficiente (la Oración del Señor) como base de los deseos posteriores. Del Catecismo de la Iglesia Católica; 2761. 2761.

🤜 Padre nuestro que estas en los cielos 2020

“Uno de sus discípulos le dijo: “Señor, enséñanos a orar, como Juan enseñó a sus discípulos”. El teólogo luterano Harold Buls sugirió que ambas eran originales, la versión de Mateo pronunciada por Jesús al principio de su ministerio en Galilea, y la versión lucana, “muy probablemente en Judea” un año después .1]
En Mateo se menciona a Dios en las tres primeras de las siete peticiones; las cuatro restantes se refieren a necesidades y preocupaciones humanas. Sólo el relato de Mateo contiene las peticiones de “Hágase tu voluntad” y “Rescátanos del mal” (o “Líbranos del mal”). El adjetivo epiousios, que no aparece en ninguna otra literatura griega clásica o koiné, se utiliza en los dos textos griegos originales; aunque es controvertido, la traducción más común de esta palabra en español era “diariamente”. Los protestantes suelen concluir la oración con una doxología, un añadido posterior que aparece en algunos manuscritos de Mateo.